Главная
 Новости
 История
 Персонажи
 Картинки
 Видео
 Звуки
 Музыка
 Игры
 Игры OnLine
 Стафф
 Скачать
 PrideRock 3D
 Дикие кошки
 Библиотека
 Словарик
 Фэн-клуб
 Тусовки
 Чат
 Форум
 Гостевая книга
 Ссылки
 Поиск
 Копирайты
   Форум фэнов The Lion King   

Логин:      Пароль:     [ Регистрация | Поиск ]
Форум pridelands.ru >> Компьютерные мультфильмыСтраницы: [<<<][ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ..42 ][>>>]

Автор Сообщение
Young_lion
...

Сообщений: 10902
Город:

09.11.2005 23:15
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Сколько художников без работы останется....

Почему это? Прежде чем создать 3D - нужно его нарисовать.

 
 
 
Tobermory
Тигр, гуляющий сам по себе
Сообщений: 1423
Город:

09.11.2005 23:18
Инфо | цитировать | линк
2 Young_lion

Там немного другие художники...

 
 
 
А вы знаете что бульонные кубики - на самом деле параллелипипедики? :)
Young_lion
...

Сообщений: 10902
Город:

09.11.2005 23:23
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Nova Там художники, у них профессия такая же, не вижу, чем они другееже, чем "обычные". У них одна и таже задача - рисовать, а 3D'шники будут делать 3D.
 
 
 
Tobermory
Тигр, гуляющий сам по себе
Сообщений: 1423
Город:

09.11.2005 23:26
Инфо | цитировать | линк
2 Young_lion

Странно, раньше мне казалось, что там специальный народ... грубо говоря спец по пэйнту рисует =))

 
 
 
А вы знаете что бульонные кубики - на самом деле параллелипипедики? :)
Young_lion
...

Сообщений: 10902
Город:

09.11.2005 23:34
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Nova Там обычные хуждожники рисуют персонажей, потом развешивают на стенды работы и обсуждают - так же и с задниками и вообще движениями.
 
 
 
Laonger
Лев
Сообщений: 3578
Город: Винница

09.11.2005 23:54
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Вижу что то новенькое - "Сон в летнюю ночь" - не видел ещё,но всё ещё впереди,успеется.
 
 
 
Сайт о львах ⇒ Львиный мир
Kanapi
Лис
Сообщений: 1404
Город: Москва

10.11.2005 13:00
Инфо | icq | цитировать | линк
В принципе, 3D-анимация заведомо содержит "комические" элементы. Создатели специально не делают людей похожими на живых людей (а зачем? Получится или "Кто подставил кролика Роджера" или же наоборот, "Симона"). Вот плоские мультфильмы - это совершенно другое дело. Там как ты не рисуй человека, из экрана он не выпрыгнет. 3D-примитивизм, вот что это такое. Последнее "рисованное" создание Диснея - "Brother Bear" ("Home On The Range" не в счет, хорошо?) Теперь, похоже, оттуда польется сплошное тридэ. Честно говоря...
Меня кто-нибудь слышит?
Эй! (эй...эй...)
ЭХО! (Эхо...эхо...эхо...)

 
 
 
My mother said, to get things done you better not mess with Major Tom.
Young_lion
...

Сообщений: 10902
Город:

10.11.2005 13:02
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Kanapi Ты против 3D анимации?
 
 
 
Kanapi
Лис
Сообщений: 1404
Город: Москва

10.11.2005 13:06
Инфо | icq | цитировать | линк
2 Young_lion
Ни в коей мере! Однако то, что Дисней, похоже, отказался от двухмерных идей, удручает.

 
 
 
My mother said, to get things done you better not mess with Major Tom.
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

10.11.2005 15:58
Инфо | цитировать | линк
2 Kanapi
Меня тоже. Очень обидно - надеюсь, появится когда-нибудь фирма, делающая двухмерные мультфильмы...не ерунду, а реально хорошие мультики.

 
 
 
Tobermory
Тигр, гуляющий сам по себе
Сообщений: 1423
Город:

10.11.2005 15:59
Инфо | цитировать | линк
Собственно, скажу то, что давно хотел сказать насчет Короля Льва. Смотреть русскую версию не могу из принципа... Переводят несколько людей, все идеально...но перевод настолько неточный, что просто неописать словами. Сначала текст английской песни перевели, потом "подкорректировали", т.е чтобы было " в рифму", соответственно, достоверность пропала. И потом перевранный текст пригласили исполнять каких-то актеров, чьи голоса мягко говоря "не очень подходят". На днях смотрел интервью с Гоблином (думаю все знают кто это) он также сказал, что смотрит фильмы исключительно на орегинальном языке, т.к переводчики очень многое просто перевирают. В общем теперь у меня три версии Короля Льва на компе: Пиратская, озвученная одним человеком, но точно. Песни там не переводятся. Чисто английская версия и Официальная, русская версия, которую я практически не смотрю. Обожаю саундтрек к орегинальному фильму, поэтому не понимаю, ну зачем нужно было его переводить?! Ведь при переводе на другой язык получается совсем другое, уже не тот исходник, какой был в начале... Вобщем, мое мнение, что песни из фильмов нельзя ни в коем случае переводить на русский язык, это будет равносильно тому, если-бы англичане или французы перевели на свой язык "Катюшу" или "Вставай страна народная"... про современные песни заикаться не буду.
 
 
 
А вы знаете что бульонные кубики - на самом деле параллелипипедики? :)
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

10.11.2005 16:04
Инфо | цитировать | линк
2 Nova
А переводят песни для детишек, которые не понимают, о чем там поется.

 
 
 
Kanapi
Лис
Сообщений: 1404
Город: Москва

10.11.2005 16:18
Инфо | icq | цитировать | линк
2 Nova
На днях смотрел интервью с Гоблином

Он сам, как можно понять, прочитав на его сайте, дубляж на дух не переносит. Мое мнение: МОЖНО перевести песню так, чтобы и рифму сохранить, и смысл. Но для этого нужно долго сидеть и, правильно, думать, а этого "Невафильм" (они делали дубляж TLK), похоже, не очень любит. Да что песни, когда они и с текстом-то не особо справляются (переводят "Who are you, pridelander?", сказанное оригинальным Кову с ненавистью, как "Ты что, из их прайда?", произнесенное голосом, меньше всего напоминающим голос львенка-аутлендера - Саша Сухов, не иначе). А потому что этот их "липсинк" - штука такая, с ней шутить опасно: народ обидится и потребует назад деньги за билет.
Кстати, обрати внимание: в твоем официальном переводе, в сцене, где Симба и Муфаса сидят на Скале Прайда (когда камера начинает "вращаться"), наш русский Муфаса явно не попадает в губы. А вы - lipsync. Обидно.

 
 
 
My mother said, to get things done you better not mess with Major Tom.
Darkwing
нет уж, останусь человеком :)
Сообщений: 59
Город: Москва

10.11.2005 16:20
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
Kanapi писал(а):
Однако то, что Дисней, похоже, отказался от двухмерных идей, удручает.


Нехорошо на одном форуме давать ссылки на другой, но не могу удержаться. Дело в том, что ровно ДВА ГОДА назад я предложил обсудить отказ студии Disney от рисованной анимации на форуме Экслера. Почитайте ответы, это занимательно.

Дисней больше не снимает...

Люди либо мне не верили, либо говорили, что их это не трогает нисколько.

Kanapi писал(а):
"Home On The Range" не в счет, хорошо?

ПОЧЕМУ? Это же 44-ый диснеевский полнометражный мультфильм!

 
 
 
Tobermory
Тигр, гуляющий сам по себе
Сообщений: 1423
Город:

10.11.2005 16:20
Инфо | цитировать | линк
2 Harukka

Ну, не могу не согласиться... но так нагло переврать! Ну где в припеве, начинающегося со строк "Can you feel the love tonight?" они углядели "нынче ты познал любовь и воздух дивно чист"?! Даже совсем незнающий английский человек поймет, что в англ. версии вопрос, а в русском переводе дается утверждение... Жуть.

 
 
 
А вы знаете что бульонные кубики - на самом деле параллелипипедики? :)
Kanapi
Лис
Сообщений: 1404
Город: Москва

10.11.2005 16:31
Инфо | icq | цитировать | линк
2 Nova
Ну да, утверждение. Но они же поют! Твой вариант?

Смотреть русскую версию не могу из принципа...

Так и не надо! Кто заставляет? По-моему, если человек знает английский язык, это дает ему повод смотреть фильмы в оригинале (а еще читать книги, слушать песни без текстов и мало ли что еще)!

 
 
 
My mother said, to get things done you better not mess with Major Tom.
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

10.11.2005 16:35
Инфо | цитировать | линк
2 Nova
Ну меня там например еще и сам голос Налы бесит, что ж с того...делают же для массы.

[Добавлено 10.11.2005 16:36:35]:

2 Соболь
Это не моя цитата была :)

 
 
 
Tobermory
Тигр, гуляющий сам по себе
Сообщений: 1423
Город:

10.11.2005 16:37
Инфо | цитировать | линк
2 Kanapi

Мой вариант прост: да хотя-бы "Чувствуешь-ли ты любовь сегодня?", пираты извратились менее, ибо со словарем переводили "Чувствуешь-ли ты любовь?".
___________
Английский я знаю далеко не в совершенстве, но смотрел этот в фильм столько раз и в стольких переводах, что уже знаю, о чем говорят персонажи. В общем люди, покупайте пиратские версии, ибо лицензиока далеко не лучше.

[Добавлено 10.11.2005 16:40:30]:

2 Соболь

Но ведь слова другие, теряется смысл песни и вообще ее душа. Мое личное мнение - песни переводить не стоит. Их создавали на родном языке, так пускай они на нем и останутся... Полюбому, будет преобладать либо неточный перевод, но в рифму(критики и переводчики недовольны), либо точный перевод, но далеко не в рифму(недовольны дети).

 
 
 
А вы знаете что бульонные кубики - на самом деле параллелипипедики? :)
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

10.11.2005 16:41
Инфо | цитировать | линк
2 Nova
Почему "сегодня"? Если дословно - "чувствуешь ли ты любовь этой ночью" ?

 
 
 
Darkwing
нет уж, останусь человеком :)
Сообщений: 59
Город: Москва

10.11.2005 16:44
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
Это семечки по сравнению с дубляжом "Красавицы и Чудовища", где пели "Девушка и Принц.." :-)

Дело в том, что и "Красавица" и "Король-Лев" дублировались для видеорелиза, отсюда дешевизна перевода.
Тот же самый "Home on the Range" для КИНОПРОКАТА продублировали блистательно!

 
 
 
Tobermory
Тигр, гуляющий сам по себе
Сообщений: 1423
Город:

10.11.2005 16:59
Инфо | цитировать | линк

Harukka писал(а):
Почему "сегодня"? Если дословно - "чувствуешь ли ты любовь этой ночью" ?


Мы оба не правы. Заглянул в словарь, tonight - сегодня вечером.

 
 
 
А вы знаете что бульонные кубики - на самом деле параллелипипедики? :)
Tobermory
Тигр, гуляющий сам по себе
Сообщений: 1423
Город:

10.11.2005 17:09
Инфо | цитировать | линк
2 Соболь

Я что-то говорил об остальном переводе? Нет. Я предлогаю не переводить только песни. Да, можно привести приблизительный перевод внизу, в субтитрах, но не нужно искажать мысль людей, которые придумывали песню, и сводить на нет все усилия режиссера.

 
 
 
А вы знаете что бульонные кубики - на самом деле параллелипипедики? :)
Darkwing
нет уж, останусь человеком :)
Сообщений: 59
Город: Москва

10.11.2005 17:13
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
Ааа. Тут не про компьютерные мультфильмы разговор? :)
 
 
 
Athari
снежный барс
Сообщений: 12966
Город: Казань

10.11.2005 21:26
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Говорят "несовременно" и "немодно".... Хотя лично я думаю, что рисованные мультики - визитная карточка Диснея... Сколько художников без работы останется....

Нова, тут выбор скорее продиктован выгодностью: затраты на 3D-анимацию заметно меньше, а доходы зачастую больше, чем у рисованной.

Почему это? Прежде чем создать 3D - нужно его нарисовать.

Юный лев, это всего лишь первая стадия, на нее не требуется так много усилий, как на прорисовку всего мультфильма.

В принципе, 3D-анимация заведомо содержит "комические" элементы.

Канапи, заведомо содержать она ничего не может. Она модержит то, что в нее вкладывают создатели.

Нова, вопросам перевода у нас на форуме уже одна тема была посвящена. ^^ На самом деле, каждый выбирает, что ему смотреть – оригинал или перевод, – основываясь на своих предпочтениях и познаниях в языке, разумеется. ^_~ Ты предпочтешь оригинал – как по части реплик, так и по части песен, – так как тебе это позволяют твои познания в английском. А вот тому, кому не позволяют, по душе придется перевод – как бы плохо он ни был сделан.

Люди либо мне не верили, либо говорили, что их это не трогает нисколько.

Darkwing, похоже, мнения этого форума и форума, указанного тобой, "немного" разошлись... Но это можно объяснить – здесь обитают поклонники ТЛК, рисованного мультфильма. Впрочем, во многом мнения сошлись – хотя бы в том, что главное не по какой технологии нарисовано, а какой сценарий.

 
 
 
Kanapi
Лис
Сообщений: 1404
Город: Москва

10.11.2005 23:45
Инфо | icq | цитировать | линк
2 Athari
заведомо содержать она ничего не может

В том смысле, что ей предсказано судьбой идти в направлении т.н. "юмора", построенного на визуальном содержимом фильма, то есть не на комичности положений, не на диалогах, а на "пасхальных яйцах". Будучи двухмерным, тот же план смотрелся бы совсем иначе.

 
 
 
My mother said, to get things done you better not mess with Major Tom.

Форум pridelands.ru >> Компьютерные мультфильмыСтраницы: [<<<][ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ..42 ][>>>]
 
Новое сообщение
Ваш ник
Пароль (если вы зарегистрированы)
Вложение
Добавить еще одно поле для файла
Сообщение

[ Смайлики ]
[ Ubb теги ]
Проверочный код
 
 

 © SimBa aka Dimoniusis