Вообще-то Эру (это явственно слышится как в самом анимэ, так и в интервью с Каппеем Ямагучи: для тех, кто в танке - это сейю Эру Рорайто). Именно по такой логике произносить и следует. Ибо エル・ローライト - имя собственное, а не псевдоним. А вот L - уже псевдоним, но в отношении к персонажу рекомендуется не употреблять, так как не склоняется ни в какую сторону (нельзя говорить "Эла", "Элу", "Элом", можно только "L").
Так-то! Ваш К.О.
Ps. Если кого-то интересует английская транскрипция (Lawliet), то поясняю. В интернетах видел абсолютно ублюдскую транскрипцию фамилии этого персонажа, звучащую как "Лолайт". Ясен пень, что подобным образом "грамотеи" пытались перевести на "расово правильный русский" японское звучание, смягчив звуки. Типа того: "Вместо "р" мы подставим "л", потому что японцы не говорят "л". Гыгыгы, какие мы умные!". Нотариально заверяю, что сие есть безблагодатная ересь. Во-первых, такими подменами коверкать любые имена, придуманные японцами, не следует. Авторское право какбэ не дремлет. Во-вторых, с англицкого следует читать как "Лаулиет" (игра слов: Lаw (лау) - Закон (англ.), Liet (льет; от leuthan) - песнь), но произносить следует в соответствии с японскими языковыми свойствами. А "ло" (вернее даже "лоу") - это "низкий", пишется как "low", а не law, "лайт" (свет) - соответственно "light". Эта именно что транскрипция с английского, вероятнее всего, намекает на то, что авторы экие выдумщики и обожают каламбуры на чужих языках.
Ну это я так, на всякий случай, граммар наци по пятницам подрабатываю.
Arael, ок. А проблема-то в чем непосредственно? Я имею в виду, как сии тонкости, которые тащемта не оспаривают моего сообщения, относятся к теме? ;) Я понимаю, что поспорить охота - и я на лингвистические темы с удовольствием пообщаюсь, но прошу всё-таки в праведных порывах придерживаться рамок заданной темы.
Ryuzaki писало: Arael, ок. А проблема-то в чем непосредственно?
Ответ в моём первом посте - неправильная транскрипция слова, только и всего.
И, дабы не уходить от темы слишком далеко... В нихонской Вики содержится весьма интересная строчка:
L=Lawliet (エル・ローライト)
То есть, настоящее имя всё-таки "Эл Лолайт", а катакана в скобках даёт способ записи имени иероглифами и его примерное произношение (см. статью о катакане). Рядом, как и в английской версии статьи, в качестве доказательства приводится 13-й том манги (надо будет достать Raw версию).
P.S. Похоже, что проблема с правильным произношением "liet" пока остаётся: обычно в середине слова оно читатеся как "и" (field, believe), однако, иногда может читаться как "e" (friend) или близкое к "иэ" (tier). Не удивлюсь, если существует и чтение как "ай".
I'm afraid, you won't survive to vitness the victory of the echo over the voice! (Star Trek: Nemesis)
У меня теперь есть 25 серий Покемонов с субтитрами)) прелесть какая)
А вообще мне настолько захотелось их посмотреть, что уже плевать, в каком виде, лишь бы посмотреть. Так что буду смотреть кусками - куски с русской ОРТ дорожкой, куски с субтитрами. *_*
Это ж такая ностальгия! Просто невозможно) утром перед школой первую серию посмотрела и такое счастье навалило)
Прости!!!!!!!!!Постараюсь исправится!!! Вчера начала смотреть Шевалье Д,Эвона после того, что я читала думала раз такая эпоха то будет обалденно и смотрительно, однако меня ждало полное разочарование так как там опять началась какая то глупая мистика и расследования. Вообщем ужас полнейший.И пожалуйста дай ссылки еще на Хеталию с сабами.
Нана.
Я посмотрела её залпом, не в состоянии оторваться, а теперь жалею, что так быстро её проглотила... она же потрясающая.. теперь остаётся только слушать ОСТ из неё и смотреть AMV, чтобы пробудить ощущение Наны. Потому что.. я очень не люблю пересматривать сериалы...
И, дабы не уходить от темы слишком далеко... В
нихонской Вики содержится весьма интересная строчка
То есть, настоящее имя всё-таки "Эл Лолайт", а катакана в скобках даёт способ записи имени иероглифами и его примерное произношение (см. статью о катакане). Рядом, как и в английской версии статьи, в качестве доказательства приводится 13-й том манги (надо будет достать Raw версию).
Вот в том-то и дело, что в нихонской Вики, а не в какой другой. :) Вы не задумывались над тем, как правильно произносить, повторяю, имя собственное согласно транскрипции языка-носителя?.. Не согласно переводу на другие языки, а сообразно именно первоисточнику?.. Да, совершенно верно, то же Light читается как Лайт и никак иначе, но мы явственно слышим Райто. Это есть имя собственное, не просто слово "Свет" (если бы авторы обращались к англицкому). Вот в чем суть (начнем хотя бы с того, что буква "л" не произносится). Я поясню Вам причину, по которой я Вам это говорю. Понимаю, что со стороны я могу казаться глупым, но не забывайте, пожалуйста, что помимо языковых правил еще существуют литературные. Писать можно вообще как угодно и в данной ситуации написание имени как L, а не Eru - совершенно корректное. Но произношение-то всё равно будет другим. :) Тем более, не забывайте, что википедия - это не официальный первоисточник, в ней бывает очень много несуразных ляпов.
Имя собственное определенного персонажа (если оно является самобытным, т.е. выдуманным автором, а не скопипащенным откуда-то) читается так, как оно должно читаться на языке автора. Если у русского автора - Иван, то и в английском переводе обязано быть Ivan, а не Yan. И т.п., примеров можно приводить массу. Если в соответствии с правилами японского языка читать надобно Эру или Райто, то это означает: Эру и Райто. Всё, без компромиссов. Произносить эти имена сообразно английской транскрипции нарушает законы литературного мира. Ромадзи была создана не для того, чтобы преобразовывать произношение, а для облегчения записи прежде всего.
Я не спорю с тем, что Вы правы. Но я всё же буду стоять на том мнении, что произносить имена персонажей любых произведений надобно сообразно тому, как их произносят там. Будь это английское имя, японское или какое еще - хоть суахильское. Одно дело - это какое-то общепринятое слово, которое в каждом языке произносится по-разному. Совсем другое - имена собственные.
P.S. Похоже, что проблема с правильным произношением "liet" пока остаётся: обычно в середине слова оно читатеся как "и" (field, believe), однако, иногда может читаться как "e" (friend) или близкое к "иэ" (tier). Не удивлюсь, если существует и чтение как "ай".
А вот здесь я склонен с Вами согласиться. Хотя чтение как "ЛоЛайт", общепринятое на русскоязычных ресурсах, всё равно считаю убогим. Если учитывать умственные способности мангак, достаточно хорошо развитые, чтобы придумать такую самобытную и логичную историю - я убежден в том, что, вполне возможно, они всё-таки подразумевали определенное значение в имени (как если обратить внимание на то же Law в начале фамилии). Хотя, если отбросить сакральный поиск глубинного смысла, фамилия может вообще ничего не означать. :)
Не смотрел, но судя по тому, что была подключена к производству Madhouse, навевает на хорошие мысли - эта студия фигни не делает.
*изучает список* Сейю там, кстати, первоклассные, однако. Отличный повод посмотреть на японском.
Прочитала две манги. "Сны эпохи Тайсё" и "Йоу в квадрате". Понравилось держать настоящие книжки, а не сканы в сети. Да и, просто приятно иметь свою мангу. ^^
Обе книжки понравились очень. Особенно "Йоу в квадрате". Захотелось второй том прочитать.
Ахххххх, блаженство-то какое. XD
Так, надо бы составить и списочек манги для прочтения, что ли...
Плюс... попрошу всё же спойлер. По поводу манги "Сделано на небесах". Что-то читала описание и как-то... скажите, там будет хэппи-энд или нет? Просто вообще, будет или нет? С одной стороны хэппи-энды - уже банально, но если будет печальный конец...
А то мне уже хватило манги Шамана Кинга. Пусть и аниме "детское", но я лучше его пересмотрю. Тяжело было читать мангу. Хоть там и не "-энд" вообще а просто сплошной позор произведения, всё равно на некоторых моментах, отсутствующих в аниме, было очень не по себе...
...посоветуйте какое-нибудь аниме... романтику. Такую, которая может пробить на слёзы) мне надо прореветься. И вообще меня на романтику потянуло.
5 сантиметров не предлагать, смотрела-пересматривала не раз..
Takeryukali, *молчу про "Гравитацию", молчу про "Гравитацию" >.< * так стоп... это аниме же было у тебя в списке тех, что надо посмотреть ? который ты тут выкладывала, а я тогда ещё сказал, что это - сёнен-ай :) ну тогда мой ответ очевиден ;) больно не бей, если не понравится :)))
Кавайная неко нацистка, я тебя с таким-то ником уже боюсь 0.о
We can do this the hard way, or my way... They're basically the same thing.
Попробуй Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora (Взглянуть на неполную луну) 6 серийная короткометражка про парня и девушку лежащих в одной больнице.
[Добавлено 17.04.2010 21:49:27]:
Романтика ненавязчивая, но ее нужно прочувствовать или можно Kimi ni Todoke(Дотянутся до тебя)правда из за некторых причин некторым это ненравится, по мне смотрительно т.к. это практически моя жизнь,правда без друга.